En la clase del 22 de octubre
estudiamos la formación de palabras en español.
Si nos basamos en la forma, originamos palabras por medios
propios o externos al idioma.
- Por medios propios son los estudiados el día anterior
(sumar, quitar o crear palabras).
- Por medios externos al idioma que son los extranjerismos,
los préstamos, la invención de palabras o los cultismos léxicos.
a) Los extranjerismos son palabras originales de otras lenguas que se pronuncian en la lengua receptora con algunas adaptaciones fonéticas propias de la misma. Con la introducción de la escritura, algunas palabras más que adaptarse a la pronunciación original se adaptan a como la ortografía original es leída en la lengua receptora; aunque desde un punto de vista lingüístico esa distinción es intrascendente a la hora de clasificar un término como extranjerismo.Se escriben en cursiva. Algunos se escriben tal cual los introducimos como ballet o puzzle, otros se castellanizan como chalé o escáner.
b) Los préstamos son las palabras de un idioma que han sido tomadas con poca o ninguna adaptación de otro idioma, por la influencia cultural de los hablantes de dicho idioma. existen 2 tipos de préstamos:
- Semánticos: utilizar el concepto de otra palabra. Halcón, paloma.
- Lingüísticos: dentro de este tipo de préstamos están
1) las adaptaciones consisten en adaptar la palabra a nuestro idioma. Jardín de infancia, fin de semana.
2) los calcos son las traducciones literales.
3) los híbridos son una mezcla de los anteriores.
- Semánticos: utilizar el concepto de otra palabra. Halcón, paloma.
- Lingüísticos: dentro de este tipo de préstamos están
1) las adaptaciones consisten en adaptar la palabra a nuestro idioma. Jardín de infancia, fin de semana.
2) los calcos son las traducciones literales.
3) los híbridos son una mezcla de los anteriores.
c) La invención de palabras. Parking.
d) Los cultismos
léxicos consisten en sustituir palabras.
Al final de la clase hicimos un ejercicio para saber si una
serie de palabras estaban bien o no. En el caso de estar mal había que
sustituirlas por otras. Las palabras eran:
- A nivel de: es incorrecto. Viene del inglés. Hay que
evitar usarla.
- Agresivo: es un anglicismo. Se puede sustituir por fiero,
arrollador, provocador. En español está relacionado con la violencia.
- Básico: no quiere decir simple. Se puede sustituir por
fundamental, esencial. Hace referencia a la base de algo.
- Confrontación: comparar cosas.
- Copias: en su origen se refiere a duplicados. En español
hay que hablar del objeto en sí por ejemplo se han vendido 30 mil Cd´s.
- Corporativo: viene del inglés, "corporation" que
significa lugar donde la gente vota. En español significa agrupación de empresas.
- Crédito: viene del inglés, "credits" que hace
referencia a la lista de nombres que aparece al final de las películas. En
español tiene muchos significados adelanto, préstamo.
- Evento: significa acontecimiento. En español tiene que ver
con eventual, largo espacio de tiempo.
- Esponsorizar: patrocinar.
- Jugar un papel: representar o desempeñar un papel.
- Provocar: proviene del inglés, "causar". En
español estimular, incitar.
- Temático: tema + ico. Girar al rededor de un tema.
- Salvar: socorrer, auxiliar.
Bibliografía
- Wikipedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario